Saltar a contenido


Foto

Recadito a los de SEGA iesei...


  • Debes iniciar sesión para poder participar
61 respuestas en este hilo

#1 sonikku86

sonikku86
  • Reikainiano
  • 56 mensajes

Publicado 30 November 2007 - 04:39 PM

http://boards2.sega.... ... 36#1978836


De parte de uno que tiene que recoger "rings" xDDDD.

#2 EASMO

EASMO
  • Reikainiano
  • 3761 mensajes
  • LocalizaciónZA WARUDO

Publicado 30 November 2007 - 04:41 PM

lo de anillos es muy cierto XD y el doblaje en castellano... dios... es que no soporto la mitad de las voces :/
Posted ImagePosted Image

#3 sonikku86

sonikku86
  • Reikainiano
  • 56 mensajes

Publicado 30 November 2007 - 05:59 PM

Pos me acabo de enterar que "la brujula dorada" sale completamente en castellano... Esto no se hace.

es que no soporto la mitad de las voces :/


Entonces quiere decir que las otras si? :twisted:

#4 ashthedragon

ashthedragon
  • USUARIO BANEADO
  • 20951 mensajes
  • LocalizaciónPor ahí

Publicado 30 November 2007 - 10:34 PM

lo d elos anillos vale, pero a las esmeraldas me gusta decirle chaos emeralds! esmeraldas del caos me suena cutre!

y imaginaos..."controool del caoooooooos!!!" xDD
Posted Image
Posted Image

#5 Haruka

Haruka
  • Reikainiano
  • 1110 mensajes
  • LocalizaciónSevilla

Publicado 30 November 2007 - 10:48 PM

Yo también prefiero chaos emerald y chaos control, en español me suena raro..será por costumbre.

#6 Knudow

Knudow
  • Administradores
  • 21791 mensajes

Publicado 30 November 2007 - 11:29 PM

Pero estoy seguro de que hablando las llamáis "esmeraldas" a secas.. ni "del caos" ni "chaos emeralds" ni nada... xD

#7 Bkron

Bkron
  • Administradores
  • 8610 mensajes

Publicado 30 November 2007 - 11:34 PM

Yo las llamo cosas de colores :oops:

#8 Sockles

Sockles
  • Reikainiano
  • 10695 mensajes

Publicado 30 November 2007 - 11:42 PM

En SotR los llaman Rings Mundiales XD

#9 Haruka

Haruka
  • Reikainiano
  • 1110 mensajes
  • LocalizaciónSevilla

Publicado 30 November 2007 - 11:55 PM

Pero estoy seguro de que hablando las llamáis "esmeraldas" a secas.. ni "del caos" ni "chaos emeralds" ni nada... xD


Muy seguro estás tú xD sobretodo porque yo lo pronuncio como tal, en inglés :?

#10 Miles Wolf

Miles Wolf
  • Administradores
  • 17007 mensajes

Publicado 01 December 2007 - 01:06 AM

Gran mensaje el del Shinobi_x este xD

Estoy totalmente deacuerdo con él, doblaje en español ya, y sí, se dicen anillos y esmeraldas del caos. Y lo de Chaos control se podría traducir como control caos y queda bien igual.

b3UcR5h.png


#11 FvG

FvG
  • Reikainiano
  • 19374 mensajes

Publicado 01 December 2007 - 01:31 AM

Yo, inconscientemente, leo ya "Esmeraldas del Caos" cuando veo la palabra en inglés. Mi mente lo traduce instantáneamente, porque me suena fatal XD. Igual que los anillos y el Control del Caos, como yo lo llamo.

Es más, los ataques también deberían estar traducidos. Pero no solamente eso, el doblaje es algo que me parece primordial hoy en día sobretodo con juegos como Sonic, Naruto, Marios (lo poco que sea), etc. Kameo no es que tenga un buen doblaje, pero el no tener que leer mientras juegas o ves imágenes es un placer XD.
Imagen subidaImagen subidaImagen subida

Imagen subidaEditado por FvG, 24 de noviembre 3400 A.C. - 06:20 PM.

#12 SG3000

SG3000
  • Reikainiano
  • 5334 mensajes

Publicado 01 December 2007 - 10:46 AM

Confieso que alguna vez he escrito Chaos Emerald, pero nunca lo he dicho de viva voz, me parece una horterada que sólo son capaces los japoneses. Jami ne chori wa CAOSU EMERARUDO! (nota: japonés ficticio). YA ME ACABAU ER HUEGO CON TOAS LAS QUEIOS EMEROLS :? :? :?

Eso sí, todos los que digan RINGS hablando en español sin referirse al de boxeo, se merecen una patada en la entrepierna

#13 EASMO

EASMO
  • Reikainiano
  • 3761 mensajes
  • LocalizaciónZA WARUDO

Publicado 01 December 2007 - 11:01 AM

coincido con SG, escrito ya habeis visto que dejo las tecnicas sin traducir (aka, en SRR) pero de viva voz digo "lah ehmeraldah" y a tomar por culo XD
Posted ImagePosted Image

#14 ashthedragon

ashthedragon
  • USUARIO BANEADO
  • 20951 mensajes
  • LocalizaciónPor ahí

Publicado 01 December 2007 - 11:07 AM

bueno si, "las esmeraldas" si se dicen, pero esmeraldas del caos me suena raro, vetusto...me recuerda al manual de sonic 2 SMS. eso, y el sonic de plata xD
Posted Image
Posted Image

#15 SG3000

SG3000
  • Reikainiano
  • 5334 mensajes

Publicado 01 December 2007 - 11:19 AM

Eso no es nada comparado con Sónico el Puercoespín. Salte sobre los tableros con resorte, ¡pero cuidado con los pinchos, ouch!

#16 yuluga

yuluga
  • Reikainiano
  • 5525 mensajes
  • LocalizaciónSevilla

Publicado 01 December 2007 - 11:23 AM

Caos Control eso lo mantengo...
Ahora rings= anillos
chaos emeralds =esmeraldas

así de simple O.o
Imagen subida

#17 Sockles

Sockles
  • Reikainiano
  • 10695 mensajes

Publicado 01 December 2007 - 01:30 PM

Es que las cosas que se suponen con nombre propio las debería dejar si traducir. Lo primero que no deberían traducir es ningún nombre y cuando digo ningún nombre empiezo por el de Sonic. Sonic se llama Sonic The Hedgehog. Es su nombre completo. Cuando en el audio japonés mencionan la palabra erizo lo dicen en japonés y no dicen "hedgehog" a no ser que vaya junto al resto del nombre, o sea, Sonic The Hedgehog. Aquí tampoco debería cambiarlo. Sonic The Hedgehog es un erizo... porque sino sería decir... Sonic El Erizo es un erizo... y queda mal.
Las esmeraldas son también algo en concreto y de relevancia mayor como para poder dejarles el nombre original, aunque he de reconocer que la traducción no queda mal.
Un caso muy sangrante es el Chaos Control. Es como intentar traducir Kame Hame Ha o el Ha Do Ken. Chaos Control es Chaos Control y no Control Anticaos (que cosa más horrible) o Control de Caos, que queda como el culo.
Pero hay cosas que no tienen razón de ser. Los anillos son genéricos, no tienen relevancia en la historia (salvo en el propio juego por razones obvias) y sin embargo a eso le cascan un bonito "Rings". En el caso del juego de Wii aún tendría lógica por ser objetos de relevancia en la historia, pero no deja de sonar mal por ello.
En fin, en resumen y lo que quiero decir es que, hay cosas que se pueden y se deben traducir, otras no XD

#18 Bkron

Bkron
  • Administradores
  • 8610 mensajes

Publicado 01 December 2007 - 01:47 PM

Pues a mí eso de dejar sin traducir "Sonic the hedgehog" me parece una mariconada :oops:

#19 ashthedragon

ashthedragon
  • USUARIO BANEADO
  • 20951 mensajes
  • LocalizaciónPor ahí

Publicado 01 December 2007 - 01:57 PM

+1 sockles, estoy totalemtne deacuerdo contigo. hay cosas traducibles, y cosas que no.
Posted Image
Posted Image

#20 sonikku86

sonikku86
  • Reikainiano
  • 56 mensajes

Publicado 01 December 2007 - 02:06 PM

Pues a mí eso de dejar sin traducir "Sonic the hedgehog" me parece una mariconada :oops:


Puede ser peor...

Soy Sonico!!!! Sonico el Hedgehog!!!!! y encima con voces en ingles que no le pegan ni con cola.




0 usuario(s) está(n) leyendo este hilo

0 miembros, 0 visitantes, 0 usuarios anónimos