a mí no es que no me caiga bien el niño, es que me gusta más el adulto
digamos que entiendo por qué de niño es así, pero viendo la versión japonesa, en los cambios de diálogo americanos me parece bastante repelente con sus "es que quería probar lo que era ser malo y no me ha gustado..." qué mierda de diálogo es esa?? en japo decía algo así "es que lo hice porque estoy cansado de que todos se piensen que me conocen, aún soy un niño egoísta y caprichoso ¿qué tiene de malo eso?" referiéndose a que es consciente de que es un crío, que los niños deben ser niños y que ya será maduro cuando crezca... odio la ñoñería que hicieron en américa...
a lo mejor por eso en el sonic eggs lo ponen de medio idiota XD
No veo el error en la frase remarcada en negrita.
pues que esa frase significa "uh, hacer cosas malas no mola" mientras que en el original trataba más sobre "en verdad no me conocen", a mí me ha pasado, darle un grito a alguien y sorprenderle porque todos ya me tienen por la "niña buena" que no se esperan cierto comportamiento de mí, yo también me enfado y también tengo mi corazoncito, en ese cap chris da a entender eso, todos le tienen ya por el niño super guay educado futuro empresario como su padre dándole unas responsabilidades que un niño de 12 años no debería tener, ya tendrá tiempo para ser maduro cuando crezca y sea el momento, ahora tiene derecho a ser un crío, un niñato y un egocentrista, porque los niños son así, incluso la respuesta de sonic cambia, en la americana le dice "pues no lo hagas más" en plan cool mientras que en la japo da a entender que chris es un niño y que así como es ahora está bien, por lo que ya he dicho, ya tendrá tiempo en el futuro de ser responsable
es como en la versión americana del final de sonic x temporada de cosmo