Descubriendo la SEGA Pico [Tails y el Músico]
#1
Publicado 15 May 2010 - 10:34 AM
La SEGA Pico es una consola educativa para nenes de 4 a 8 años (eso pone en el juego de Tails), y además es un cacharro muy raro de encontrar.
El amigo que me la ha dejado decía tener roto el cable de TV de la consola, y yo he pensado que alguno de SEGA me podría servir. Así ha sido, el cable de MasterSystem le encaja perfectamente y he podido probarla :mrgreen:
Jugar mola, es como una tableta gráfica (con su lápiz, que irradia AMOR). Y tiene mérito, porque es un aparato del noventa y poco.. Los gráficos parecen estar a medio camino entre los de MasterSystem y MegaDrive.
Tails y el Músico:
Con su guía para papis y todo.
Y tres vídeos que me he grabado para tan magna ocasión de cate:
Primera toma de contacto.. algo accidentada
El juego rula
Me habría encantado tenerla de nano..
Felicidad para todos!
#2
Publicado 15 May 2010 - 01:42 PM
La parte de abajo para qué se usa?
La de arriba es para cambiar de pantalla y (si es el caso) seleccionar herramientas de dibujo.
Un aparato muy ingenioso que muestran cosas que ya no volveremos a ver por el avance de la tecnología pero que en su tiempo, eran un hito tecnológico.
Me recuerda un poco a "los ordenadores infantiles" en los que cambiabas de ficha troquelada.
#4
Publicado 15 May 2010 - 02:15 PM
#5
Publicado 15 May 2010 - 03:48 PM
Y la verdad, me gusta el sistema de "librito" que tiene.
#6
Publicado 15 May 2010 - 04:07 PM
#8
Publicado 15 May 2010 - 04:41 PM
#11
Publicado 15 May 2010 - 05:22 PM
yo cuando franikku me enseñó los vídeos no sabía qué pensar... mi parte anti-retro me dice que es cutre pero mi parte friki me dice "juega juega juega!" aunque lo más parecido que tengo es el wacky world XD
#13
Publicado 15 May 2010 - 06:49 PM
es que soy la única que se ha dado cuenta?? "tails y el músico"?? es "tails y la música!" XDXDXD
Sí, probablemente tenga más sentido así. De todas formas el nombre original es "Tails and the Music Maker", por lo que no me extraña que lo tradujeran de esa forma.
También es curioso por ser el primer "juego de Sonic" traducido al castellano, algo bastante lógico y cajonero teniendo en cuenta el público potencial del mismo.
#14
Publicado 15 May 2010 - 11:52 PM
es que soy la única que se ha dado cuenta??...[
(Sigo aburrido)
#16
Publicado 16 May 2010 - 12:02 AM
(Sigo aburrido)
Te ofrezco material para hacer montajes si quieres, con ejemplos y todo:
http://www.knudow.es/fotos_montaje.rar
#17
Publicado 16 May 2010 - 12:02 AM
#18
Publicado 16 May 2010 - 12:04 AM
es que soy la única que se ha dado cuenta?? "tails y el músico"?? es "tails y la música!" XDXDXD
Sí, probablemente tenga más sentido así. De todas formas el nombre original es "Tails and the Music Maker", por lo que no me extraña que lo tradujeran de esa forma.
También es curioso por ser el primer "juego de Sonic" traducido al castellano, algo bastante lógico y cajonero teniendo en cuenta el público potencial del mismo.
Music maker = fabricante/creador/hacedor/constructor de música
¿Cómo llamamos eso en español? Músico
Conclusión: Que el titulo en español es correcto.
#19
Publicado 16 May 2010 - 12:16 AM
es que soy la única que se ha dado cuenta?? "tails y el músico"?? es "tails y la música!" XDXDXD
Sí, probablemente tenga más sentido así. De todas formas el nombre original es "Tails and the Music Maker", por lo que no me extraña que lo tradujeran de esa forma.
También es curioso por ser el primer "juego de Sonic" traducido al castellano, algo bastante lógico y cajonero teniendo en cuenta el público potencial del mismo.
Music maker = fabricante/creador/hacedor/constructor de música
¿Cómo llamamos eso en español? Músico
Conclusión: Que el titulo en español es correcto.
Music Maker as in "cosa o programa para hacer música, no persona" --> "Music Maker"
Una persona hacecora de música sería compositor. También los programas para hacer música se llaman compositores, podría haberse traducido así.
#20
Publicado 16 May 2010 - 12:26 AM
Music maker = fabricante/creador/hacedor/constructor de música
¿Cómo llamamos eso en español? Músico
Conclusión: Que el titulo en español es correcto.
Music Maker as in "cosa o programa para hacer música, no persona" --> "Music Maker"
Una persona hacecora de música sería compositor. También los programas para hacer música se llaman compositores, podría haberse traducido así.
¿Me recuerdas de qué época era este trasto? :roll:
Aunque lo de compositor está bien...
(No sé porque me molesto en discutir este tipo de cosas xD)
0 usuario(s) está(n) leyendo este hilo
0 miembros, 0 visitantes, 0 usuarios anónimos