Jump to content


Sonic Boom se estrena en España líder de audiencia entre los canales infantiles


Posted Image


Ayer por fin se estrenó en España la esperada serie Sonic Boom. Para los que viváis en una cueva no os hayáis enterado todavía, podréis disfrutar de las aventuras de Sonic en la isla Bygon en el canal Clan a las 20:10 cada día, en una periodicidad que presumiblemente será de lunes a viernes (confirmaremos este detalle en unos días).

El estreno, sin ser sonado, logró darle el liderazgo a Sonic Boom entre las cadenas temáticas infantiles (Clan, Boing y Disney Channel), con un 2.5 de share y 286.800 espectadores. Por otra parte, tal y como informaba nuestro redactor Franikku, el eco de la serie en las redes sociales fue tal que Sonic Boom llegó a ser tendencia a nivel de España y Barcelona:



Haciendo un pequeño análisis de lo emitido, podemos decir que en cada episodio se emitirán dos capítulos de unos 10 minutos de duración, y que la versión que ha licenciado RTVE es la de EEUU, perteneciente a Cartoon Network (existe otra versión que es la francesa, con introducción y créditos finales distintos y más largos).

Otro de los aspectos a destacar es la adaptación al español. Por lo que respecta a traducción parece que se respetan todas las bromas y gags de la versión original americana con muy pequeñas excepciones, y referente a las voces en español, los actores de doblaje finales son los siguientes:

- Sonic: Ángel de Gracia.
- Tails: Graciela Molina.
- Knuckles: Sergio Mesa.
- Amy: (pendiente de confirmación).
- Sticks: Carmen Ambrós.
- Eggman: Francesc Belda.

Por otra parte, RTVE ya ha abierto un espacio en la web del canal Clan dedicado a la serie, donde podréis ver los episodios que os hayáis perdido (tanto en inglés como en español) y también podréis descargar unas ilustraciones para colorear.



3 Comments

Photo
flame the hedgehog
12 Apr 2016 06:51 PM

vale en esta serie en vez de pronunciar "teils" lo dicen tal como viene escrito tails xDDD

Es algo extraño, porque con otros personajes no sucede. Lo comentó ya, creo, Bkron.

Visto el primer episodio. Se han marcado algo en plan "La banda del patio: La película", es decir, todos los personajes tienen sus voces "originales" (incluso secundarios como Orbot y Cubot), pero el protagonista principal no, por lo que produce un efecto un tanto extraño. 

 

Por lo demás el doblaje es bueno.


tOjXLss.png
rFXZcdg.png4VfDTap.pngzrT09s7.png


Search Artículos