Jump to content


Photo

Sonic y los Anillos Secretos


  • Por favor inicia una sesión para responder
18 respuestas en este tema

#1 Bkron

Bkron
  • Administradores
  • 8610 posts

Escrito 24 September 2006 - 06:02 PM

http://www.sega-euro...es/Game/365.htm
No es muy normal ver un título traducido de un juego de Sonic, eh? xD
  • Ererype likes this

#2 ashthedragon

ashthedragon
  • USUARIO BANEADO
  • 20951 posts
  • LocalizaciónPor ahí

Escrito 24 September 2006 - 06:15 PM

suena incluso mas cutre que en ingles.. y mira que eso es dificil xDDD esperemos que no lo pongan al final asi..
Posted Image
Posted Image

#3 Ricardo

Ricardo
  • Reikainiano
  • 2591 posts
  • LocalizaciónMadrid, Madrid.

Escrito 24 September 2006 - 06:30 PM

o_O que fuerte me parece ! O-O
Imagen subida

#4 xose

xose

    Administrator

  • Administradores
  • 7701 posts

Escrito 24 September 2006 - 08:03 PM

Traducirán también las voces con los dobladores gili-Jetix? :shock:

Esperaré a conocer la respuesta a esa pregunta antes de comprármelo...

Reikai-firma.gif


#5 Henshin

Henshin
  • Reikainiano
  • 7100 posts

Escrito 24 September 2006 - 08:06 PM

¿Voces? Como no se oiga a Sonic hablando solo... :$ xd

#6 Bkron

Bkron
  • Administradores
  • 8610 posts

Escrito 24 September 2006 - 08:48 PM

Los dobaldores no me disgustan, lo malo es la traduccion y la censura xD

#7 Ricardo

Ricardo
  • Reikainiano
  • 2591 posts
  • LocalizaciónMadrid, Madrid.

Escrito 24 September 2006 - 08:49 PM

Ey pues a ver si sega se decide y traudce los sonic (dejando opcióna cambiar de voz en ingles o japo claro)

Pero no sé, nunca antes habia visto un titulo de sonic en españl :pp mooola :D
Imagen subida

#8 EASMO

EASMO
  • Reikainiano
  • 3761 posts
  • LocalizaciónZA WARUDO

Escrito 24 September 2006 - 09:00 PM

pues el titulo del juego mola mas ene spañol y es mas corto y facil de pronunciar "sonic y el secreto de los anillos".

tratad de pronunciar eso y comparadlo con "sonic and de secretofderings".

#9 Knudow

Knudow
  • Administradores
  • 21792 posts

Escrito 24 September 2006 - 10:17 PM

pues el titulo del juego mola mas ene spañol y es mas corto y facil de pronunciar "sonic y el secreto de los anillos".

tratad de pronunciar eso y comparadlo con "sonic and de secretofderings".


Nono, que lo han vuelto a cambiar, han pasado de "Sonic and the secret rings" a "Sonic and the secret of THE rings" y ahora otra vez "Sonic and the secret rings"... vamos, "Sonic y los anillos secretos"... yo me quedo con "el secreto de los anillos".. me mola más

#10 FvG

FvG
  • Reikainiano
  • 19374 posts

Escrito 24 September 2006 - 10:48 PM

A mí me gusta traducido, ya era hora. Y si doblaran a Sonic le daría más puntos a favor aún, y si lleva la voz de las series que se han emitido aquí muchísimo mejor aún :P

Juegos como el Heroes necesitaba doblaje, por cierto.
Imagen subidaImagen subidaImagen subida

Imagen subidaEditado por FvG, 24 de noviembre 3400 A.C. - 06:20 PM.

#11 Knudow

Knudow
  • Administradores
  • 21792 posts

Escrito 25 September 2006 - 10:25 AM

Pues doblar a Sonic implica doblar todas las frasecillas "míticas" que suelta a media partida... y eso sería como coger y quitarle a Mario el "it's a me, Mario!" y el "mamma mía"

#12 FvG

FvG
  • Reikainiano
  • 19374 posts

Escrito 25 September 2006 - 11:43 AM

¿Sonic con frases míticas? argh...

El "Mamma mia" creo que se entiende perfectamente, es italiano como Mario y no necesita traducción alguna
XD.
Imagen subidaImagen subidaImagen subida

Imagen subidaEditado por FvG, 24 de noviembre 3400 A.C. - 06:20 PM.

#13 Àlarik

Àlarik
  • Moderador
  • 7131 posts
  • LocalizaciónBarna City

Escrito 25 September 2006 - 12:08 PM

Hummm esto me recuerda a una de las obras de arte del incansable Bkron...

Imagen subida

:mrgreen:

PD: Falta mrgreen en tamaño peque en este foro.
Imagen subida

#14 Haruka

Haruka
  • Reikainiano
  • 1110 posts
  • LocalizaciónSevilla

Escrito 25 September 2006 - 01:17 PM

A eso ultimo,en la temporada 2 corrigieron esos dos fallos,osea que ahora Shadow es Shadow el erizo y Sonic tmb erizo. Asi que en el caso de que algun dia se doblara los juegos no habria ese problema. Si se esta doblando(o se doblo ya,creo),el Kingdom Hearts 2 al castellano,porque no Sonic ^^.
P.d: el titulo en castellano me gusta XD

#15 Bkron

Bkron
  • Administradores
  • 8610 posts

Escrito 25 September 2006 - 01:20 PM

Lo del doblaje es más posible que antes dado que ahora Sega vuelve a tener oficinas en España...

#16 Àlarik

Àlarik
  • Moderador
  • 7131 posts
  • LocalizaciónBarna City

Escrito 25 September 2006 - 01:44 PM

Joder, si ya no soportaba el doblaje de japonés a inglés, no me quiero ni imaginar el español, socorro!
Imagen subida

#17 Knudow

Knudow
  • Administradores
  • 21792 posts

Escrito 25 September 2006 - 02:44 PM

A eso ultimo,en la temporada 2 corrigieron esos dos fallos,osea que ahora Shadow es Shadow el erizo y Sonic tmb erizo. Asi que en el caso de que algun dia se doblara los juegos no habria ese problema. Si se esta doblando(o se doblo ya,creo),el Kingdom Hearts 2 al castellano,porque no Sonic ^^.
P.d: el titulo en castellano me gusta XD


No estés tan segura... no creo que tenga mucho que ver Sonic X con los juegos. Justo el otro día estaba viendo Insert Coin, nuevo programa de juegos de AXN, y hablaban de "el nuevo juego de Sonic el Puercoespín" :x

#18 Haruka

Haruka
  • Reikainiano
  • 1110 posts
  • LocalizaciónSevilla

Escrito 25 September 2006 - 05:00 PM

A eso ultimo,en la temporada 2 corrigieron esos dos fallos,osea que ahora Shadow es Shadow el erizo y Sonic tmb erizo. Asi que en el caso de que algun dia se doblara los juegos no habria ese problema. Si se esta doblando(o se doblo ya,creo),el Kingdom Hearts 2 al castellano,porque no Sonic ^^.
P.d: el titulo en castellano me gusta XD


No estés tan segura... no creo que tenga mucho que ver Sonic X con los juegos. Justo el otro día estaba viendo Insert Coin, nuevo programa de juegos de AXN, y hablaban de "el nuevo juego de Sonic el Puercoespín" :x

Eso ya es que la gente es TORPE(o mas bien tonta),Sonic siempre a sido un erizo,y si en programitas y asi le tratan de puercoespin es porque no saben ni informarse. Por otro lado,en los juegos a Sonic siempre le han dicho erizo en los subtitulos,¿porque al doblar iba a cambiar algo? si es lo mismo(lo mismo en el sentido que no se porque iban a tener que poner puercoespin x_x).

Que por cierto,eso lo decia en el caso de que en el juego metieran los dobladores de la serie.

#19 FvG

FvG
  • Reikainiano
  • 19374 posts

Escrito 27 September 2006 - 10:34 AM

Lo del doblaje es más posible que antes dado que ahora Sega vuelve a tener oficinas en España...


Puff, hasta que se organicen no queda ni nada XD. Después de navidades veremos algo de los resultados, antes no, y solamente de distribución y tal vez algunos cambios en la web. Esperemos que se dediquen al doblaje también, ojalá.
Imagen subidaImagen subidaImagen subida

Imagen subidaEditado por FvG, 24 de noviembre 3400 A.C. - 06:20 PM.




0 usuario(s) estan leyendo este tema

0 miembros, 0 visitantes, 0 usuarios anónimos