Sonic Underground en Kidsco
#1
Escrito 01 November 2011 - 07:14 PM
Sería interesante también para ver si emiten el Sonic Christmas Blast...que no veo que esté en castellano por la web...
#2
Escrito 01 November 2011 - 07:40 PM
#3
Escrito 01 November 2011 - 08:52 PM
Editado por FvG, 24 de noviembre 3400 A.C. - 06:20 PM.
#4
Escrito 01 November 2011 - 10:37 PM
#5
Escrito 02 November 2011 - 12:52 PM
Cagonlahostia , podría haber capturado Underground entero...meh , supongo que alguien por ahí lo hará al igual que capturaron SatAm...
#6
Escrito 02 November 2011 - 07:20 PM
Ahora no tengo ni idea de dónde sintonizarlo....
#7
Escrito 06 November 2011 - 04:38 PM
los audios estan disponibles en castellano, y estan en YouTube, pero hay dos capitulos a los que les falta el trozo del principio.
Y como no, el Christmas Blast.
Bueno, yo fui el que ripeo SATAM de kidsco, cuando, como dices, lo emitían en ONO....
Ahora no tengo ni idea de dónde sintonizarlo....
Ya te digo, si tienes o conoces a alguien con imagenio, orange TV o telecable cartaya
#8
Escrito 06 November 2011 - 07:57 PM
#9
Escrito 06 November 2011 - 09:02 PM
Al igual existe algún método para ver online este canal para grabar capitulos.
¿Tu lo sabes? Yo no tengo el material necesario para grabar los capitulos con buena calidad pero seguro que alguien si.
#10
Escrito 08 November 2011 - 02:30 PM
En esa televisión hicieron el redoblaje de las series de Super Mario Bros. 3 y Super Mario World (español de españa).
Argh, calla, no me lo recuerdes. Ni sabia que existia el canal ese, y una vez haciendo zapping me fije porque estaban dando la serie de Super Mario (iban por la temporada del World) y me pare a verla por pura nostalgia y... y... escuché ese redoblaje y.... AAARGH DIOS, MI INFANCIA VIOLADA, GUAAARGHHSSSS
Joder, es un ultraje la forma en que se ha perdido en la noche de los tiempos el doblaje castellano original, con ese Bowser tan expresivo, y ese abuelo Simpson haciendo de Mario, y... argh. Intente pillar la serie en DVD hace dos años en el salon del comic de BCN pero solo venia con el audio latino, que es bastante bueno, pero no es el que recuerdo de mi infancia. Y cuando por fin la pillo de nuevo en español de España, esta redoblada horrorosamente.
En serio, buscad por todo internet. NO HAY RASTRO del doblaje castellano original, exceptuando tres o cuatro episodios recopilados en Youtube.
Una pena...
#11
Escrito 08 November 2011 - 04:14 PM
En esa televisión hicieron el redoblaje de las series de Super Mario Bros. 3 y Super Mario World (español de españa).
Argh, calla, no me lo recuerdes. Ni sabia que existia el canal ese, y una vez haciendo zapping me fije porque estaban dando la serie de Super Mario (iban por la temporada del World) y me pare a verla por pura nostalgia y... y... escuché ese redoblaje y.... AAARGH DIOS, MI INFANCIA VIOLADA, GUAAARGHHSSSS
Joder, es un ultraje la forma en que se ha perdido en la noche de los tiempos el doblaje castellano original, con ese Bowser tan expresivo, y ese abuelo Simpson haciendo de Mario, y... argh. Intente pillar la serie en DVD hace dos años en el salon del comic de BCN pero solo venia con el audio latino, que es bastante bueno, pero no es el que recuerdo de mi infancia. Y cuando por fin la pillo de nuevo en español de España, esta redoblada horrorosamente.
En serio, buscad por todo internet. NO HAY RASTRO del doblaje castellano original, exceptuando tres o cuatro episodios recopilados en Youtube.
Una pena...
Yo, hurgando por aqui y por alla en internet, tengo 13 episodios de SMB3 y 4 de SMW. Es decir, de los 39 episodios que tenia la serie "Super Mario" en total, he conseguido 17.
#12
Escrito 08 November 2011 - 07:58 PM
Y si, el redoblaje con voces de Layton es sosísimo, se nota mucho que están leyendo un guión y dicen exactamente lo mismo que la versión latina solo que conservando algunos nombres del doblaje original de España.
#13
Escrito 08 November 2011 - 10:55 PM
Te olvidas de Super Show que es más chunga de conseguir y eso que tiene sobre sesenta capitulos (+escenas con actores+la serie de Zelda).
Y si, el redoblaje con voces de Layton es sosísimo, se nota mucho que están leyendo un guión y dicen exactamente lo mismo que la versión latina solo que conservando algunos nombres del doblaje original de España.
¿Tu tienes algun episodio de Super Show en castellano (en latino si he visto uno)?
Doblarse se doblo, y el que hace de Luigi en SMB3 hacia de Mario.
¿El redoblaje es con voces de Layton? Yo quise ver quienes lo hacian pero solo encuentro informacion del doblaje original.
Incluso a veces los titulos estan mal traducidos por culpa de la version latina, la española traducia muy bien los titulos.
0 usuario(s) estan leyendo este tema
0 miembros, 0 visitantes, 0 usuarios anónimos