Mass Effect 2

Foro para hablar sobre temas generales que tengan relación con los videojuegos

Notapor FvG el Mar Feb 09, 2010 12:17 am

No metamos a Franco en esto :S Una cosa es la censura y otra defender nuestro idioma o pedir que doblen porque tenemos buenos dobladores y porque no conocemos otros idiomas (cosa lógica siendo el castellano un idioma mundial). Es una vergüenza que no doblen en castellano casi nunca cuando deberían venir todos los juegos mínimo en inglés y en castellano.
Y más vergüenza aún cuando cobran 60 euros por juego.
Imagen
Avatar de Usuario

FvG
 
>9000
 
Mensajes: 9970

Notapor Àlarik el Mar Feb 09, 2010 2:19 am

FvG escribió:Una cosa es la censura y otra defender nuestro idioma o pedir que doblen porque tenemos buenos dobladores y porque no conocemos otros idiomas (cosa lógica siendo el castellano un idioma mundial). Es una vergüenza que no doblen en castellano casi nunca cuando deberían venir todos los juegos mínimo en inglés y en castellano.
Y más vergüenza aún cuando cobran 60 euros por juego.

Okeis, no sigo con el tema de franco porque es un poco demagógico.

Pero lo que si que pienso es que lo de 'no conocemos otros idiomas' o 'defender nuestra lengua' no tiene mucho sentido; esto no entra en conflicto para nada con los subtítulos: son el soporte por antonomasia para ver cosas de la que no sabes el idioma; muchos otros países que jamás han doblado no ven nada raro en ver cosas con subtítulos, la gente se acostumbra y a correr, y todo el mundo lo entiende todo.

Y por lenguas extendidas por el mundo el inglés, por lo que es curioso que tanto en USA como en UK jamás doblan las pelis. Luego que el castellano sea un idioma mundial y la relación con que en españa no se sepan otros idiomas... qué triste de ser verdad, que cojemos lo peor de los angloparlantes sin las ventajas.

Que el doblaje sea un valor añadido en países como españa... bueno, que se le va a hacer, pero me da que el precio lo fijan soplándoseles esas cosas; si en españa el precio de novedad es 60 euros y el de otros países es 47, es porque la gente lo paga.


Volviendo al tema del juego en sí... argh, que dilema, ya me he comido un par de spoilers al mirar en la wiki como hacer los romances correctamente xD me muero de ganas por pasarme la historia principal de una puta vez, aunque por otro lado me quedan bastantes submisiones por completar... creo que iré a por las importantes y las demás las dejaré para más adelante.

Y que calidad y dinamismo las escenas del juego, hace nada ha habido un momento dragon ball kame hame ha y todo, luego la cuelgo (aunque solo sea para tener yo luego los recuerdos xD)

Y cómo se les va la pinza con los romances y las elecciones de moralidad, para flipar.
Avatar de Usuario

Àlarik
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 5477

Notapor Miles Wolf el Mar Feb 09, 2010 3:08 am

Yo no quiero doblaje para defender el español ni ninguna lengua. Yo quiero doblaje para poder jugar disfrutando del juego y no tener que mirar texto mientras tengo que mirar al objetivo al que apunto. Tan sencillo como esto. Y yo a los subtítulos estoy más que acostumbrado, por la de anime que veo, pero me jode, simplemente por la "igualdad de comodidad". Joder, los americanos/japoneses pueden disfrutar de sus audios en su idioma y yo a joderme a leer. Pues no. Quiero poder disfrutar igual que ellos del video, sin perder un segundo leyendo, coñe.

Y sí, un doblaje es caro, pero tambien lo es para las productoras de cine y bien que lo hacen, en todas las peliculas, y sus beneficios se supone que son menores. Y encima eso, una peli nueva en DVD cuesta 10-20 euros (según peli, edición, etc.), pero un juego nuevo cuesta 60 de media (sin contar PSP y NDS que son más baratos), así que yo creo que con estos precios se pueden permitir doblar los juegos. POr lo menos, con lo que pagamos aquí en España seguro que les da para doblarlo al español. Fijo.

No sé, yo es que juegos que como FF13 o metall gear Solid 4 me lleguen en ingles con subs en español me parece del año de la cachipún.
Imagen
Avatar de Usuario

Miles Wolf
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 5884

Notapor xose el Mar Feb 09, 2010 8:36 am

E ignorando la parte del doblaje, qué te ha parecido el juego? :P
Imagen
Avatar de Usuario

xose
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 5516

Notapor FvG el Mar Feb 09, 2010 12:11 pm

En EE.UU. doblan también, pero si lo hacen menos es porque el 90% ya está en su idioma, incluidas series o juegos japoneses. Y yo no lo hago por defender el idioma, sino por entender algo. Me parece algo fundamental. En Sonic Heroes hablan en otro idioma y con subtítulos mientras tienes que estar atento si cambiar o no de personaje para pasar a otra parte, y eso no puede ser.

Y no es que no quiera aprender otros idiomas, me parece perfecto. Pero que den la opción, como un DVD con varios idiomas a elegir. Hoy día se puede decir que es caro un doblaje pero también que cualquier compañía de videojuegos decente se lo puede permitir.
Imagen
Avatar de Usuario

FvG
 
>9000
 
Mensajes: 9970

Notapor KnudoW el Mar Feb 09, 2010 2:47 pm

Sonará egoísta, pero yo prefiero que no doblen los juegos para no arriesgarme a tragarme doblaje obligatorio, como pasa muy a menudo con juegos doblados.

Sí que votaría por un selector de idioma totalmente completo (no tiene sentido, hay juegos que vienen con las voces japonesas, inglesas, francesas.. lo que sea, y si pones tu región en españa te salen en inglés automáticamente... cómo jode saber que en el disco del juego tienes textos en todos los idiomas, voces en unos cuantos y no poder elegirlo)
Imagen
Avatar de Usuario

KnudoW
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 7644

Notapor Miles Wolf el Mar Feb 09, 2010 3:07 pm

xose escribió:E ignorando la parte del doblaje, qué te ha parecido el juego? :P


Solo jugué la noche que me ayudaste, como media hora (ayer estuve ocupado y no pude jugar), y lo poco que jugué me gustó. Sobretodo lo de las conversaciones, que puedes elegir preguntas y tal.

Al principio solo, cuando estaba en la nave, entre lo de las conversaciones y el "feeling" que me daba el juego, Mass Effect me recordó a las aventuras gráficas que jugaba en PC cuando era pequeño, y eso me gusta.

Solo una pega (a parte e lo del doblaje), hay algunas pistas de música que me parecen feas xD (pero bueno, recuerdo que he jugado una media hora, a lo mejor más a delante me encuentro melodías mazo épicas, yo que sé xD). Ah sí, y el granulado ese de cine que te pone el juego es horrible xD solo eso.
Imagen
Avatar de Usuario

Miles Wolf
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 5884

Notapor Àlarik el Mar Feb 09, 2010 4:00 pm

FvG escribió:En EE.UU. doblan también, pero si lo hacen menos es porque el 90% ya está en su idioma,

Una cosa son las series infantiles o las de dibujos (que bajo mi opinión tampoco tendrían que doblarse, aunque esto es ya otra historia), pero las películas en estados unidos no se doblan (a no ser que hablemos anecdóticamente), toda la gente que conozco de EEUU que ha visto pelis españolas las han visto con subtítulos, por ej, y no hablo de cosas desconocidas sino de almodovar y etc.

Volviendo al juego en sí, ésta es la captura del momento dragon ball, que es tan glorioso que hasta podría considerarse Spoiler:
http://img194.imageshack.us/img194/789/me24.png

Y una de las quotes del magnífico Dr Mordin, uno de los mejores personajes del juego.

Imágen
Imágen reducida. Click para ampliar

Ya he terminado las sidequest 'importantes'... entre hoy y mañana a ver si me paso el juego, treinta horas en cinco días... no está mal xD

Miles Wolf escribió:Solo una pega (a parte e lo del doblaje), hay algunas pistas de música que me parecen feas xD (pero bueno, recuerdo que he jugado una media hora, a lo mejor más a delante me encuentro melodías mazo épicas, yo que sé xD). Ah sí, y el granulado ese de cine que te pone el juego es horrible xD solo eso.

No jodas, yo me enamoré de la música a primera vista, en éste sentido no estoy muy seguro que te convenza el juego más adelante xD

Por otro lado, a mi el granulado me mola, pero si quieres puedes quitarlo en las opciones (lo mismo para el blur) así que ningún problema.
Avatar de Usuario

Àlarik
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 5477

Notapor KnudoW el Mar Feb 09, 2010 4:08 pm

Àlarik escribió:
FvG escribió:En EE.UU. doblan también, pero si lo hacen menos es porque el 90% ya está en su idioma,

Una cosa son las series infantiles o las de dibujos (que bajo mi opinión tampoco tendrían que doblarse, aunque esto es ya otra historia), pero las películas en estados unidos no se doblan (a no ser que hablemos anecdóticamente), toda la gente que conozco de EEUU que ha visto pelis españolas las han visto con subtítulos, por ej, y no hablo de cosas desconocidas sino de almodovar y etc.


Doblan películas, créeme. Asiáticas por lo menos. Y las censuran. Y luego nos llegan las versiones censuradas con doblaje inglés-español, xD Incluso cambian la banda sonora original.
Las españolas... llegan a venderse allí? O sólo se proyectan en festivales? Porque en festivales sí que no se dobla nada en ningún país.
Imagen
Avatar de Usuario

KnudoW
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 7644

Notapor Àlarik el Mar Feb 09, 2010 4:13 pm

Asiáticas ya no controlo, yo hablaba de pelis españolas que es lo que he hablado con extranjeros, rollo almodovar o bombazos como el laberinto del fauno.

Y si, gente vistas en el cine, no en festivales, aunque tambien es verdad que ahi los que ven pelis no habladas en ingles son los mismos culturetas que aqui vemos version original subtitulada, así que un poco ya se explica.
Avatar de Usuario

Àlarik
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 5477

Notapor Miles Wolf el Mar Feb 09, 2010 4:29 pm

Nada, que pongan selector de audio y subtítulos (como pasa hasta en las más simples peliculas en DVD) y así cada uno escoja lo que más le guste.

Y ya lo que es el acabose son cosas como la versión de PS3 de Final Fantasy XIII, donde quitan el audio japonés y lo sustituyen por el inglés. En la versión de 360 aún lo entiendo porque a lo mejor el espacio de los DVDs ya queda justo, pero es que en el Blu-ray japonés del juego por lo visto sobran 11 gigas, y no me creo que en ese espacio no quepa el audio inglés.

Uffff! Es que estas cosas me sacan de quicio! xD
Imagen
Avatar de Usuario

Miles Wolf
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 5884

Notapor KnudoW el Mié Feb 10, 2010 1:45 am

Miles Wolf escribió:Y ya lo que es el acabose son cosas como la versión de PS3 de Final Fantasy XIII, donde quitan el audio japonés y lo sustituyen por el inglés.


No estaba enterado de eso :( ves lo que hace el doblaje?? Todo el mundo a jugar con VO, sea cual sea el país de origen, y subtítulos.

P.D. - Al escribir eso me ha entrado un sudor frío pensando.... el juego The Witcher.... vendrá con voces polacas? Porque si son inglesas juego sin voces!
Imagen
Avatar de Usuario

KnudoW
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 7644

Notapor FvG el Mié Feb 10, 2010 3:01 am

Las películas españolas, o de habla no inglesa, no superan ni un 10% del mercado…

Y sin contar que en gran parte del país se habla español.
Imagen
Avatar de Usuario

FvG
 
>9000
 
Mensajes: 9970

Notapor Àlarik el Mié Feb 10, 2010 10:33 am

FvG escribió:Las películas españolas, o de habla no inglesa, no superan ni un 10% del mercado…

Y sin contar que en gran parte del país se habla español.

Ya, en ésto sentido si que es un poco lamentable la situación en españa, se estrenan pocas películas, y de ellas pocas son remarcables, parece un poco un pozo sin salida.

KnudoW escribió:P.D. - Al escribir eso me ha entrado un sudor frío pensando.... el juego The Witcher.... vendrá con voces polacas? Porque si son inglesas juego sin voces!

Buena pregunta... espero que dejen las dos, por ser un producto literario para culturetas y tal, sino a comprarse la ed polaca, y a aprender polaco xD
Avatar de Usuario

Àlarik
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 5477

Notapor KnudoW el Mié Feb 10, 2010 10:45 am

Àlarik escribió:
KnudoW escribió:P.D. - Al escribir eso me ha entrado un sudor frío pensando.... el juego The Witcher.... vendrá con voces polacas? Porque si son inglesas juego sin voces!

Buena pregunta... espero que dejen las dos, por ser un producto literario para culturetas y tal, sino a comprarse la ed polaca, y a aprender polaco xD


No se yo si vendrían en inglés ya de fábrica, como también pusieron el título en inglés desde el principio....

P.D. - Mirando ahora un análisis
"Es multilenguaje y está doblado y subtitulado al español, aunque el doblaje, como siempre, deja mucho que desear. Lo ideal es meter la modificación que permite poner las voces originales en polaco y con los textos en inglés completos, no los que vienen en el juego. "

(Perdonad todos el pequeño off-topic, xD)
Imagen
Avatar de Usuario

KnudoW
 
Hyper Sonic
 
Mensajes: 7644

PrevioSiguiente

Volver a General Videojuegos

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado